←Prev   Ayah an-Nahl (The Bee) 16:5   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And He creates cattle: you derive warmth from them, and [various other] uses; and from them you obtain food
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And He created the cattle for you as a source of warmth, food, and ˹many other˺ benefits.
Safi Kaskas   
And He creates livestock for you to provide warmth and other benefits and to eat.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱلۡأَنۡعَـٰمَ خَلَقَهَاۖ لَكُمۡ فِیهَا دِفۡءࣱ وَمَنَـٰفِعُ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ ۝٥
Transliteration (2021)   
wal-anʿāma khalaqahā lakum fīhā dif'on wamanāfiʿu wamin'hā takulūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And the cattle, He created them for you, in them (is) warmth and benefits and from them you eat.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And He creates cattle: you derive warmth from them, and [various other] uses; and from them you obtain food
M. M. Pickthall   
And the cattle hath He created, whence ye have warm clothing and uses, and whereof ye eat
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And cattle He has created for you (men): from them ye derive warmth, and numerous benefits, and of their (meat) ye eat
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And He created the cattle for you as a source of warmth, food, and ˹many other˺ benefits.
Safi Kaskas   
And He creates livestock for you to provide warmth and other benefits and to eat.
Wahiduddin Khan   
He has created cattle for you: from them you derive food and clothing and numerous other benefits
Shakir   
And He created the cattle for you; you have in them warm clothing and (many) advantages, and of them do you eat
Dr. Laleh Bakhtiar   
And He created the flocks, for you in which there is warmth and profits and of them you eat
T.B.Irving   
and livestock has He created for you in which are warmth and [other] advantages and some of which you use for food.
Abdul Hye   
And He has created the cattle for you; in them there is warmth (clothing), numerous benefits, and you eat some of them.
The Study Quran   
And cattle has He created for you, in which there is warmth and [other] uses, and whereof you eat
Talal Itani & AI (2024)   
And the livestock, He created them for you. In them, there is warmth and other benefits. And from them, you eat.
Talal Itani (2012)   
And the livestock—He created them for you. In them are warmth and benefits for you, and of them you eat
Dr. Kamal Omar   
And the cattle: He has created them; for you, in them, (there is) warmth (source of warm clothing) and (also other) benefits, and some of them you consume as food
M. Farook Malik   
He created cattle, which provide you clothing, food, and other benefits
Muhammad Mahmoud Ghali   
And the cattle-He created them for you; in them is warmth and (various) uses (i.e., profits) and of them you eat
Muhammad Sarwar   
He created cattle which provide you with clothes, food, and other benefits
Muhammad Taqi Usmani   
He has created cattle in which there is warmth and other benefits for you; and from them you have food
Shabbir Ahmed   
And cattle He has created for you. From them you derive warmth, and numerous benefits, and from them you obtain food
Dr. Munir Munshey   
He created the cattle for you! Warmth and other benefits in them exist for you; you also eat their meat
Syed Vickar Ahamed   
And He has created the cattle for you: You receive warmth (from the their skin), and many other benefits from them, and you eat from their (meat)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And the grazing livestock He has created for you; in them is warmth and [numerous] benefits, and from them you eat
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the livestock He created them for you, in them is warmth and benefits, and from them you eat
Abdel Haleem   
And livestock––He created them too. You derive warmth and other benefits from them: you get food from them
Abdul Majid Daryabadi   
And the cattle! He hath created them. For you in them there is warmth and other profits and of them ye eat
Ahmed Ali   
He created the cattle from whom you get warm clothing and (other) advantages, and some you eat
Aisha Bewley   
And He created livestock. There is warmth for you in them, and various uses and some you eat.
Ali Ünal   
And the cattle He has created, from which you get warmth (of clothing) and other uses, and from them you get (food) to eat
Ali Quli Qara'i   
He created the cattle, in which there is warmth for you and [other] uses and some of them you eat
Hamid S. Aziz   
The cattle too have We created for you; in them is warmth (clothing) and profit (benefits, uses) and from them do you eat
Ali Bakhtiari Nejad   
And He created the livestock for you, in them there is warmth (from their skin) and other benefits, and you eat from them.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And livestock has He created for you. From them you derive warmth and numerous other benefits, and of them you eat
Musharraf Hussain   
He created the livestock to provide you wool for warmth, meat for you to eat, and much more.
Maududi   
He created the cattle. They are a source of clothing and food and also a variety of other benefits for you
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And the livestock He has created them for you, in them is warmth and benefits, and from them you eat
Mohammad Shafi   
And He created the cattle. You get from them warm clothing and other benefits. And from them you get meat to eat

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And created cattle, In them, there is warm costume and there are profits, and of them, you eat.
Rashad Khalifa   
And He created the livestock for you, to provide you with warmth, and many other benefits, as well as food.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And the cattle He created for you. In them, you have warmth and other uses, and of them you eat
Maulana Muhammad Ali   
And the cattle, He has created them for you. You have in them warm clothing and (other) advantages, and of them you eat
Muhammad Ahmed & Samira   
And the camels/livestock, He created it for you, in it (is) warmth, and benefits/uses, and from it, you eat
Bijan Moeinian   
God is the One Who has created for you the cattle so that you eat their meat, wear their skin and take advantage of so many other benefit they offer you
Faridul Haque   
And He created cattle; in them are warm clothing and uses for you, and you eat from them
Sher Ali   
And the cattle too HE has created; and you find in them warmth and other uses; and of the flesh of some of them you eat
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And He alone has created for you the cattle. They are for you a source of warm clothing and (other) benefits. And you (also) eat some of them
Amatul Rahman Omar   
And the cattle (too) He has created; they provide you with the things giving warmth and (various) other benefits, and through some of these (cattle) you obtain your food
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And the cattle, He has created them for you; in them there is warmth (warm clothing), and numerous benefits, and of them you eat

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And the cattle -- He created them for you; in them is warmth, and uses various, and of them you eat
George Sale   
He hath likewise created the cattle for you: From them ye have wherewith to keep your selves warm, and other advantages; and of them do ye also eat
Edward Henry Palmer   
The cattle too have we created for you; in them is warmth and profit, and from them do ye eat
John Medows Rodwell   
And the cattle! for you hath He created them: in them ye have warm garments and gainful uses; and of them ye eat
N J Dawood (2014)   
He created the beasts which give you warmth and food and other benefits

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And the cattle, He did create them. For you, in them there is warmth and sundry uses and from them [their meat] you do eat.
Munir Mezyed   
As for the cattle, He has created them for you. You have in them warm clothing and (numerous) benefits and of them you eat.
Sahib Mustaqim Bleher   
And the cattle He created which provide warmth and benefits for you and you eat of them.
Linda “iLHam” Barto   
He has created herds for you. From them, you get warmth [from skins] and numerous other benefits, including what you eat.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And livestock—He created them for youpl. In them are warmth and benefits for you, and of them you eat.
Irving & Mohamed Hegab   
and livestock has He created for you in which are warmth and [other] advantages and some of which you use for food.
Samy Mahdy   
And the livestock, He created them for you. Within them are warmth and benefits, and from it you are eating.
Sayyid Qutb   
He creates cattle which give you warmth and other benefits; and from them you obtain food.
Ahmed Hulusi   
He also created livestock... In them are warmth (energy and clothing) and other benefits for you... And from them you eat.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And He created the cattle for you, therein is warmth and (other) advantages, and of them you eat.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And the cattle He created for you to advantage yourselves of their wool for warmth and you make use of them for other purposes, and they are reared to serve as food for alimentation
Mir Aneesuddin   
And He created the cattle for you, (you have) in their (skins) warm clothing and (other) uses, and (some) of them you eat.
The Wise Quran   
And the cattle He created them for you; in them is warmth and benefits, and from them you eat.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And cattle He has created for you (men): from them ye derive warmth, and numerous benefits, and of their (meat) ye eat
OLD Literal Word for Word   
And the cattle, He created them for you, in them (is) warmth and benefits and from them you eat
OLD Transliteration   
Waal-anAAama khalaqaha lakum feeha dif-on wamanafiAAu waminha ta-kuloona